О трансморфной деривации имён |
[Янв. 23, 2006|12:03 am] |
JD = 2453758.378
Из сегодняшней рассылки "Дар слова" Михаила Эпштейна: ________________________________
...В этой главе мы выберем одно женское имя — "Ира", "Ирина" — и на его примере покажем, какие возможны грамматические и одновременно смысловые трансформации личного имени.
"Если я люблю Ирину, то я на пределе этого чувства не хочу от нее ничего "нарицательного", ни "умности", ни "красивости", ни того, чтобы она делала то-то или думала так-то, никаких предикатов и атрибутов, только чтобы она иринстовала, становилась ириннее , и чтобы она иринстовала меня, чтобы иринности становилось больше в мире и во мне, чтобы все становилось иринистым, ириннейшим..." Все эти производные от личного имени не обязательно несут в себе любовную экспрессию — они могут звучать нейтрально, описательно, иронически, скептически, недоброжелательно, даже презрительно. "Наш-то Ирке под каблук попал, совсем обырился. И нас заирил, мы теперь у нее на посылках". Но существенна при этом сама способность языка производить от личного имени обозначения самых разных явлений, признаков, действий, так сказать, оличествовать мир.
( Читать дальше... ) |
|
|
Используя затертые образы... |
[Янв. 23, 2006|01:23 pm] |
JD = 2453758.933
Свет от свечей на именинном торте позволяет разглядеть что-то вокруг себя.
Чем их больше — тем лучше видно.
Но тем сильнее они ослепляют и не позволяют увидеть ничего больше, если пристально смотреть на сами свечи. |
|
|